[SubsPlease]-Bye-Bye,-Earth---15.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,620 --> 00:00:09,350
Gaff, hol van a kard a Katakombából?
2
00:00:09,350 --> 00:00:11,560
Az egyik pap hordja.
3
00:00:11,910 --> 00:00:16,180
De a tetteidtől függően lehet, hogy
itt eltöröm.
4
00:00:17,530 --> 00:00:19,860
Ahogy akarod, testvér hercegem.
5
00:01:44,120 --> 00:01:51,000
Viszlát, Föld
6
00:01:46,810 --> 00:01:51,000
Viszlát, Föld
7
00:01:54,170 --> 00:01:57,420
A Nyugalom Tava
8
00:01:54,860 --> 00:01:57,430
A Nyugalom Tavainak egyike.
9
00:01:58,040 --> 00:02:00,680
Minél többet látok, annál inkább
a Katakombára emlékeztet.
10
00:02:01,420 --> 00:02:06,680
Tiziano a halottakkal játszott egy
olyan szentélyben, ami nagyon hasonlított.
11
00:02:19,100 --> 00:02:21,820
Ajánld fel a királyt az isteni jelenlétnek.
12
00:02:52,560 --> 00:02:55,730
Szinte úgy tűnik, mintha hívnának minket.
13
00:02:56,000 --> 00:02:57,280
Intenek, hogy csatlakozzunk hozzájuk.
14
00:02:57,280 --> 00:02:58,190
Ne légy képtelen.
15
00:02:58,980 --> 00:03:02,770
Békében nyugszanak, Istenünk
gyökereiben ringatva.
16
00:03:03,270 --> 00:03:04,160
Ebben az esetben...
17
00:03:04,450 --> 00:03:07,360
Akkor csak meg kellene kérdeznem Istent.
18
00:03:07,630 --> 00:03:08,530
Nem tennéd!
19
00:03:08,850 --> 00:03:11,630
Itt fogom megkérdőjelezni Istent.
20
00:03:11,630 --> 00:03:13,600
Nem gondolhatod komolyan!
21
00:03:13,600 --> 00:03:17,360
Az idősebb hercegnő már beleegyezett,
hogy megnyitja előttem az utat.
22
00:03:18,130 --> 00:03:19,180
Mi?!
23
00:03:20,070 --> 00:03:26,720
Shandy Gaff, szeretném a szívemben
lévő árnyakat erre a férfira bízni...
24
00:03:27,250 --> 00:03:33,190
Hogy egy nap Veronette hercegnőként
közvetíthessem Isten szeretetét az embereknek.
25
00:04:09,740 --> 00:04:15,320
Elérkezett az idő! Átlépem Isten védelmét,
és végre megérinthetem igazi természetét!
26
00:04:15,320 --> 00:04:17,810
Mit tervezel, átkozott?!
27
00:04:18,050 --> 00:04:19,270
Már mondtam.
28
00:04:19,680 --> 00:04:23,940
Mindent kockáztatok, ami vagyok,
hogy kérdéseket tegyek fel Istennek.
29
00:04:24,400 --> 00:04:25,910
Badarság!
30
00:04:29,000 --> 00:04:32,780
Sehol...
31
00:04:32,780 --> 00:04:35,750
Adonis, mit tettél?!
32
00:04:36,980 --> 00:04:41,960
Íme egy világ, ami a negatív
szkepticizmusom szélsőségéig jutott!
33
00:04:42,880 --> 00:04:44,930
Uram, parancsold meg, hogy rántsunk kardot!
34
00:04:44,930 --> 00:04:46,030
Nem szabad.
35
00:04:46,310 --> 00:04:51,530
Ezek az emberek eltértek Istentől,
és kerülni kell őket.
36
00:04:51,530 --> 00:04:57,670
Aki Schwert Musik-ot játszik velük,
az a paradoxon megbélyegzését viseli.
37
00:04:53,850 --> 00:04:57,770
Paradoxon
A Törvényen Kívüliek
38
00:04:59,740 --> 00:05:01,700
Ne keresztezd velük a kardot!
39
00:05:01,700 --> 00:05:02,660
Vissza!
40
00:05:02,660 --> 00:05:04,290
Mindenki, vissza!
41
00:05:07,320 --> 00:05:08,550
Adonis!
42
00:05:08,550 --> 00:05:12,280
Még mindig nálam van a kard, amire vágysz!
43
00:05:12,280 --> 00:05:14,400
Elárulok valamit.
44
00:05:14,790 --> 00:05:21,250
Minden kardot eltörtem, amit valaha
elraboltam, és mindet ezzel etettem meg.
45
00:05:21,250 --> 00:05:23,210
A Katakomba kardja,
46
00:05:23,210 --> 00:05:25,170
a királyság kardja,
47
00:05:25,590 --> 00:05:28,130
és az összes többi táplálja az erőmet!
48
00:05:32,330 --> 00:05:34,560
Uram, itt veszélyben vagy!
49
00:05:35,030 --> 00:05:38,770
Fortuné hercegként való hatalmammal
megtiltok minden harcot!
50
00:05:39,080 --> 00:05:41,980
Engedd szabadon Belle Lablac-ot és társait!
51
00:05:41,980 --> 00:05:44,850
és vádoljátok meg őket a
Kielégíthetetlen Üresség hadseregének
legyőzésével!
52
00:06:15,620 --> 00:06:18,230
Találtam egy barátot...
53
00:06:18,230 --> 00:06:22,700
A kardom olyan, mint egy kesztyű,
amit akkor viselek, amikor dolgokhoz érek.
54
00:06:22,700 --> 00:06:25,940
Bármilyen akadályt leküzdök,
amíg velem vagy.
55
00:06:25,940 --> 00:06:27,650
Csináljuk, partner.
56
00:06:27,650 --> 00:06:31,730
Ha elveszítem, kétségbe esem és meghalok.
57
00:06:41,410 --> 00:06:45,050
Bízz azokban a látomásokban, amiket
megpillantasz az elméd mélyén.
58
00:06:45,380 --> 00:06:51,820
Ezek egyfajta láthatatlan
akaratként nyilvánulnak meg, ami vezérel.
59
00:06:54,560 --> 00:06:57,610
A varázslat neve, Tixe, "menekülést"
jelent.
60
00:06:55,930 --> 00:06:59,180
Tixe
Menekülés
61
00:06:59,780 --> 00:07:03,090
Az Ecnes varázslat, ami együttérzést mutat.
62
00:07:01,310 --> 00:07:04,650
Ecnes
Együttérzés
63
00:07:04,920 --> 00:07:07,060
Menekülj el önmagadtól.
64
00:07:07,060 --> 00:07:09,050
Érezz együtt magaddal.
65
00:07:16,890 --> 00:07:19,020
Ebben az esetben miért ne indulnál
útnak?
66
00:07:23,010 --> 00:07:26,310
Ha valaha is azon az oldalon kell harcolnom...
67
00:07:25,620 --> 00:07:28,260
Előbb-utóbb én kerülök ki győztesen.
68
00:07:27,330 --> 00:07:29,230
Azt hiszem, jobban teszem, ha
feljebb lépek...
69
00:07:28,540 --> 00:07:31,030
Én vagyok az, aki megváltozott.
70
00:07:30,460 --> 00:07:33,130
Hogy tegyek valamit a honvágyam ellen.
71
00:07:32,500 --> 00:07:34,710
Mire vársz, Belle?
72
00:07:35,940 --> 00:07:39,210
Ó, szóval érted.
73
00:07:47,750 --> 00:07:51,630
Jobban érezlek, mint valaha.
74
00:07:52,850 --> 00:07:56,850
Te is a fájdalmon keresztül ébredtél
fel, nemde?
75
00:07:58,550 --> 00:08:01,550
Egy napon, amikor teljesen
összetörsz,
76
00:08:01,860 --> 00:08:05,820
Tudom, hogy ami hajt, az meg fog
változni.
77
00:08:06,450 --> 00:08:10,780
De hogyan fog átalakulni az átkom
és az áldásom?
78
00:08:11,260 --> 00:08:14,420
Nem az én dolgom, hogy kiderítsem?
79
00:08:16,900 --> 00:08:20,390
Megismertem önmagam.
80
00:08:31,840 --> 00:08:35,580
Holdmunka... "Úgy tenni, mint a hold."
81
00:08:40,640 --> 00:08:43,440
Te, aki elsajátítottad az igazi erőt –
82
00:08:44,830 --> 00:08:47,840
Az, amitől a legjobban félsz,
83
00:08:47,840 --> 00:08:50,860
megtanít hatalmad forrására.
84
00:08:54,250 --> 00:08:56,720
Egy felnőtt én?
85
00:09:00,040 --> 00:09:05,820
Könnyedén és a saját erőddel, hódító.
86
00:09:06,490 --> 00:09:12,680
Győzedelmeskedtél abban a nagy
vállalkozásban, ami önmagad legyőzése.
87
00:09:20,920 --> 00:09:23,860
Bárki láthatja, miért tiltotta be a
harcot!
88
00:09:24,160 --> 00:09:31,110
A rend áldozataivá válhatunk, örökké
Nidhoggokat ölve!
89
00:09:31,370 --> 00:09:34,460
De ebben rejlik az előnyünk!
90
00:09:34,460 --> 00:09:39,940
Olyan boldognak tűnsz, hogy
majdnem elfelejtem, milyen helyzetben vagyunk.
91
00:09:39,940 --> 00:09:41,880
Ez nem hangzik olyan rosszul.
92
00:09:43,780 --> 00:09:45,620
Szóval, hogy állsz?
93
00:09:45,620 --> 00:09:47,720
A felhívás már elhangzott.
94
00:09:47,720 --> 00:09:50,630
De ki tudja, hányan válaszolnak rá.
95
00:09:50,630 --> 00:09:51,610
Felhívás?
96
00:09:51,610 --> 00:09:55,830
A mi felfuvalkodott karmesterünk
mindenkit a saját nótájára táncoltat.
97
00:09:55,830 --> 00:10:00,200
Elnézést. Ők mind a saját
szabad akaratukból táncolnak.
98
00:10:00,540 --> 00:10:02,200
Mit szólsz, Belle?
99
00:10:02,200 --> 00:10:04,760
Csatlakoznál a tánchoz?
100
00:10:10,150 --> 00:10:14,250
Megadom a kardomnak a megfelelő helyet.
101
00:10:14,510 --> 00:10:16,760
Én pedig lendítek rajta, hogy megtegyem,
102
00:10:16,760 --> 00:10:20,720
akár a Beteljesíthetetlen Üresség
Hadserege ellen harcolok, akár isten ellen.
103
00:10:21,320 --> 00:10:22,690
Egyébként,
104
00:10:23,300 --> 00:10:24,990
Adonis vár.
105
00:10:26,970 --> 00:10:28,850
Ezúttal nem győz le!
106
00:10:28,850 --> 00:10:31,910
Ezzel eldőlt. Megküzdünk a
Beteljesíthetetlen Üresség Hadseregével!
107
00:10:31,910 --> 00:10:35,530
És lesz az első összecsapásunk istennel,
mialatt ezzel foglalkozunk!
108
00:10:36,110 --> 00:10:38,520
Itt a karmester!
109
00:10:38,520 --> 00:10:40,360
Ráért!
110
00:10:42,320 --> 00:10:45,370
Micsoda fogadtatás!
111
00:10:47,780 --> 00:10:50,410
Sosem álmodtam, hogy ilyen sokan eljönnek.
112
00:10:50,410 --> 00:10:52,820
Ó, köszönöm!
113
00:10:54,180 --> 00:10:55,370
Nézd.
114
00:10:55,370 --> 00:10:57,340
Nézd csak ezt, Belle!
115
00:10:57,660 --> 00:11:00,730
Összegyűltek, hogy csatlakozzanak
a harcunkhoz.
116
00:11:00,730 --> 00:11:02,310
Mindannyian arra vágynak, hogy halljanak...
117
00:11:02,760 --> 00:11:05,270
egy újfajta Schwert Musik-ot!
118
00:11:09,090 --> 00:11:10,550
Örülök.
119
00:11:15,420 --> 00:11:17,390
Ez némi nyomás...
120
00:11:17,900 --> 00:11:20,020
De ez bizonyítja.
121
00:11:21,020 --> 00:11:26,170
Isten, beleásom a karmaimat a beledbe!
122
00:11:32,640 --> 00:11:35,010
Tegyél le. Tudok járni.
123
00:11:37,040 --> 00:11:40,050
Azt hiszem, nem te vagy az a
dalnok, aki hiába hallja istent.
124
00:11:40,050 --> 00:11:43,120
Nem hiszem el, hogy ez az intenzív
nyomás nem zavar téged.
125
00:11:43,580 --> 00:11:45,890
Dehogy nem zavar.
126
00:11:45,890 --> 00:11:51,720
De látni akarom, mi vár ránk, és
ezt a saját akaratomból akarom tenni.
127
00:11:52,250 --> 00:11:53,750
Akkor siessünk.
128
00:11:54,200 --> 00:11:56,640
De merre menjünk?
129
00:11:57,800 --> 00:11:59,240
A mi vezetőnk.
130
00:12:00,930 --> 00:12:01,880
Én.
131
00:12:04,170 --> 00:12:06,020
Varázslatok vannak a szemhéján?
132
00:12:06,020 --> 00:12:08,280
Túl sokat láthatott.
133
00:12:08,280 --> 00:12:12,170
A falak túloldalát, képeket, amiket
az emberek festenek a fejükben...
134
00:12:12,640 --> 00:12:15,030
Talán még isten belsejét is látta.
135
00:12:15,630 --> 00:12:20,950
Ezért vesztette el a szívét, és
a Hadsereg sötétsége befogadta őt.
136
00:12:21,420 --> 00:12:26,830
A Beteljesíthetetlen Üresség
Hadserege igazi menedéket jelent az ilyen embereknek.
137
00:12:27,680 --> 00:12:32,350
Akkor miért vesznek fel ilyen szörnyű formákat?
138
00:12:32,960 --> 00:12:36,230
A Hadsereg a rend által vetett árnyék.
139
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Az árnyék lakói félelmet keltenek,
140
00:12:40,200 --> 00:12:42,820
ami hamarosan gyűlöletbe fordul.
141
00:12:43,240 --> 00:12:44,780
Ebben az esetben,
142
00:12:45,430 --> 00:12:49,520
talán mindannyian egyek voltunk a kezdetektől.
143
00:12:50,940 --> 00:12:52,190
Hála istennek.
144
00:12:52,830 --> 00:12:56,050
Ez akkora megkönnyebbülés.
145
00:12:56,330 --> 00:12:57,810
Hogy érted?
146
00:12:59,870 --> 00:13:02,880
Hiszek a Beteljesíthetetlen
Üresség Hadseregében.
147
00:13:02,880 --> 00:13:03,850
Mi?!
148
00:13:03,850 --> 00:13:09,450
Éppúgy, mint isten szeretetének,
a Hadseregnek is van egy saját, békét adó szeretete.
149
00:13:09,900 --> 00:13:13,290
És van mit megvédenie, még a
szeretet árán is.
150
00:13:13,850 --> 00:13:15,650
Hiszem...
151
00:13:15,650 --> 00:13:19,400
Eljön az idő, amikor mind együtt
lehetünk.
152
00:13:19,990 --> 00:13:24,650
Istent hívni veled lesz az első
lépésem afelé.
153
00:13:25,050 --> 00:13:28,990
Érzed, mit keresek ott elöl?
154
00:13:29,820 --> 00:13:30,750
Pusztulást.
155
00:13:31,620 --> 00:13:36,350
A hadsereg jajveszékelése a
mindenség pusztulását zengi.
156
00:13:37,080 --> 00:13:42,230
De mi nem veszünk el. Sem ez a
föld, sem az istene.
157
00:13:42,600 --> 00:13:47,300
A pusztulás csak egy magonc, ami
egy új jövő felé vezet minket.
158
00:13:47,300 --> 00:13:49,860
És ő lenne a szent papnő?
159
00:13:50,320 --> 00:13:54,780
Ez az énekesnő több lehet, mint
amire számítottál...
160
00:13:54,780 --> 00:13:57,400
Dram, Sian.
161
00:13:57,850 --> 00:14:01,690
A hadsereg győzelemnek tekinti
a pusztulást?
162
00:14:01,690 --> 00:14:02,830
Igen.
163
00:14:02,830 --> 00:14:06,690
Csak akkor nyerhetnek, ha minden
más a sötét távolba vész.
164
00:14:06,980 --> 00:14:09,770
Akkor hinni fogok.
165
00:14:09,770 --> 00:14:12,490
Abban, hogy amikor Istennek
szenteled a pusztulást,
166
00:14:12,820 --> 00:14:15,880
egy új világ születik belőle.
167
00:14:15,880 --> 00:14:17,700
Belléről beszélsz?!
168
00:14:17,700 --> 00:14:21,830
Hiszel abban, hogy le fog győzni?
169
00:14:24,950 --> 00:14:26,580
El fog bukni.
170
00:14:26,580 --> 00:14:28,200
El fogom pusztítani.
171
00:14:28,200 --> 00:14:35,940
Hadd...! Hadd...!
172
00:14:35,940 --> 00:14:38,440
Mi ez a szörnyű kántálás?
173
00:14:39,750 --> 00:14:42,780
Azt hiszem, olyan varázslatnak
kell lennie, amit nem ismerünk.
174
00:14:42,780 --> 00:14:45,230
Bármi is az, hátborzongató.
175
00:14:45,230 --> 00:14:50,190
Hadd...! Hadd...!
176
00:14:50,190 --> 00:14:51,650
Készüljetek a támadásra!
177
00:14:53,620 --> 00:14:57,200
Ti vagytok az első zenekar, aki
valaha is foglyot szállított!
178
00:14:57,200 --> 00:14:59,440
Egy eddig soha nem látott
stratégia víziója!
179
00:14:59,440 --> 00:15:01,000
Beírjátok magatokat a történelembe!
180
00:15:02,460 --> 00:15:03,410
Vágjatok be!
181
00:15:06,950 --> 00:15:07,810
Tehát eljöttetek!
182
00:15:09,630 --> 00:15:13,090
Hallottunk a harci tilalmatokról,
és rohantunk,
183
00:15:13,090 --> 00:15:14,920
Lead Solist úr.
184
00:15:14,920 --> 00:15:17,640
A többit bízzátok ránk!
185
00:15:26,790 --> 00:15:27,670
Mi?!
186
00:15:27,670 --> 00:15:28,230
A varázslatom!
187
00:15:28,610 --> 00:15:30,040
Mosdó!
188
00:15:28,690 --> 00:15:32,700
Mosdó
A kiválasztás varázsa
189
00:15:30,040 --> 00:15:32,690
Ez az értelmetlen varázslat
érvénytelenít minden más varázslatot.
190
00:15:32,690 --> 00:15:38,880
Hagyd, hogy válaszolj a hangjára,
és felfalja a kardod varázsát!
191
00:15:45,580 --> 00:15:46,400
Kösz!
192
00:15:46,400 --> 00:15:47,200
Így már jobb!
193
00:15:51,210 --> 00:15:53,060
A Katakombe kardja!
194
00:15:53,060 --> 00:15:54,010
Mi?!
195
00:15:56,600 --> 00:15:59,170
Ne félj, lead solist!
196
00:15:59,170 --> 00:16:04,970
Visszaszerezzük azt a kardot, és
helyreállítjuk a békét, vagy meghalunk!
197
00:16:07,090 --> 00:16:08,990
Minden készen áll?
198
00:16:08,990 --> 00:16:10,430
Természetesen.
199
00:16:10,430 --> 00:16:11,490
Tűz!
200
00:16:34,060 --> 00:16:35,490
Értem.
201
00:16:35,490 --> 00:16:37,770
Ez egyáltalán nem Schwert Musik.
202
00:16:37,770 --> 00:16:40,720
Ezek az árnyak egy nagyobb árnyat
szolgálnak!
203
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Nincs időnk minden egyes agyart
összetörni!
204
00:16:43,750 --> 00:16:46,190
Törd össze az állkapcsot, amiből
kinőnek!
205
00:16:46,550 --> 00:16:51,240
Úgy adsz parancsokat, mintha
kívül-belül ismernéd a hadsereget.
206
00:16:52,010 --> 00:16:55,120
Nekem csak egy tapasztalt ember
tudása van.
207
00:16:55,120 --> 00:16:56,310
Tudom.
208
00:16:57,650 --> 00:16:59,070
Nézd! Ott az állkapocs!
209
00:17:08,040 --> 00:17:09,500
Mi a...?!
210
00:17:12,830 --> 00:17:16,290
Szóval te vagy az árnyak főnöke?
211
00:17:16,290 --> 00:17:18,640
Sajnálom, de te le fogsz menni.
212
00:17:18,640 --> 00:17:22,220
Magabiztos vagy, nem?
213
00:17:22,220 --> 00:17:27,070
Te lehetsz az a fény gyermeke,
akiről beszélt.
214
00:17:27,480 --> 00:17:33,150
Én Vörös Rum egyike vagyok, a
Falhatatlan Üresség Hadseregének agyarai.
215
00:17:30,270 --> 00:17:33,150
Vörös Rum
Az agyarak
216
00:17:33,150 --> 00:17:36,190
Ki az a "ő"? Adonis?
217
00:17:36,500 --> 00:17:41,580
A Hadsereg végre királyt talált
Vörös Rumnak.
218
00:17:41,580 --> 00:17:43,540
A sötétség gyermeke.
219
00:17:44,390 --> 00:17:46,490
Belőle lenne király.
220
00:17:48,700 --> 00:17:51,920
Én méretre vágom ezt a pasast!
221
00:17:57,250 --> 00:17:58,900
Vigyázz.
222
00:17:59,400 --> 00:18:03,700
Most egy másik hódítóval állsz
szemben.
223
00:18:04,500 --> 00:18:11,120
Egy zsarnok, aki saját holtteste
tetején nevelve önmagát hajtaná igába.
224
00:18:11,120 --> 00:18:13,870
Esküszöm, túlságosan aggódsz.
225
00:18:21,000 --> 00:18:22,870
Mi a fene az a kard?!
226
00:18:23,730 --> 00:18:25,880
Ne mondd, hogy halott!
227
00:19:01,970 --> 00:19:04,370
Én ezt ízlelgettem.
228
00:19:04,370 --> 00:19:09,250
Még a régi bűneim sem okoztak
ekkora fájdalmat.
229
00:19:09,530 --> 00:19:13,890
Mennyit kell a véredből innom
vagy a húsodból rágcsálnom,
230
00:19:13,890 --> 00:19:17,320
hogy elvegyem az erődet magamnak?
231
00:19:17,320 --> 00:19:19,020
Fogalmam sincs, idióta!
232
00:19:19,220 --> 00:19:20,950
Várj, ő...?
233
00:19:20,800 --> 00:19:26,100
A Hulla-Kard Forgató
234
00:19:20,950 --> 00:19:22,340
A hulla-kard forgató!
235
00:19:22,340 --> 00:19:28,680
Ő egy elit Topdog solist volt, de
folyamatosan ölt és evett képzett solistokat!
236
00:19:28,930 --> 00:19:30,610
Ő egy ghoul!
237
00:19:31,350 --> 00:19:35,350
Amikor ezeket a bűnös szegeket
beverték, és a halálba zuhantam,
238
00:19:35,600 --> 00:19:38,200
a sötétség és én összekeveredtünk.
239
00:19:38,200 --> 00:19:47,600
A Dram kardkovács egybe rakta
minden kardom hulláját.
240
00:19:48,030 --> 00:19:53,740
Egyik agyarként ébredtem fel!
241
00:19:56,390 --> 00:20:01,720
Használd azt a halott kardot,
hogy elmondd, miért akarod annyira az erőt.
242
00:20:03,060 --> 00:20:06,760
Hadd m...! Hadd m...!
243
00:20:03,640 --> 00:20:06,760
A büszkék sosem értenék meg.
244
00:20:09,840 --> 00:20:14,430
Én azért lengetem a kardom, hogy
felfedezzem, miért vagyok itt.
245
00:20:14,860 --> 00:20:17,410
Te nem?
246
00:20:17,670 --> 00:20:20,030
A fény gyermeke.
247
00:20:20,030 --> 00:20:28,440
Hozzád hasonlóan én is csak egy
vagyok, aki a kard által teljesíti a létét.
248
00:20:28,750 --> 00:20:30,000
Ó, tényleg?
249
00:20:30,000 --> 00:20:37,390
Szóval azt mondod, hogy én úgy
végezhetem, mint te, és te lehettél volna olyan, mint én?
250
00:20:37,390 --> 00:20:39,750
Így van.
251
00:20:39,750 --> 00:20:42,350
Nem csoda, hogy kiráz tőled a hideg.
252
00:20:42,660 --> 00:20:46,440
Megadom a kardomnak a méltó helyét!
253
00:20:46,800 --> 00:20:50,260
Eltörheted a pengémet vagy megsebezheted
254
00:20:50,260 --> 00:20:53,220
a testem, de a vonításom áthatja a világot!
255
00:21:50,570 --> 00:21:53,320
Azt hiszem, ezzel eldőlt.
256
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Aufheben:</b> Amikor a virágok elhullajtják a bimbóikat és kivirágoznak
257
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Tizenötödik tétel
258
00:23:30,250 --> 00:23:33,050
Tehát bármikor kiléphetek a zenekarból?
259
00:23:32,550 --> 00:23:35,990
Még te is ártanál ennek a földnek, Belle?!
260
00:23:35,490 --> 00:23:36,970
Eldobni a kardjainkat, érted?
261
00:23:36,970 --> 00:23:39,670
Ki tudja tartani vele a lépést?
262
00:23:38,390 --> 00:23:39,970
Tizenhatodik tétel
263
00:23:38,390 --> 00:23:39,970
Abszurditás:</b> A kardok hangjainak kérdezése